Rony Gao’s Blog
-
读万卷书 行万里路
Read ten thousand books, travel ten thousand miles.
Short Course for Chinese/English Consecutive Interpretation with Rony Gao (Spring 2024) | 中英交传短训课
Ready to take your Chinese/English consecutive interpreting skills to the next level? I am offering a 16-hour short course this spring, delivered live via Zoom.
From Student to Instructor: A Full Circle with Glendon MCI
UN Chinese Language Day: Broadening Your Worldview with Languages 写在联合国中文日
Becoming AIIC: A Milestone
Rony shares his pride and gratitude as he unlocks another professional milestone - becoming a member of AIIC.
Match up the Match: Remote Interpreting for the Olympics
Rony Gao shares his experience interpreting for the Tokyo 2020 Olympics, with examples of navigating football terms between Chinese and English. Just as football is more about what you do outside of the 90 minutes, effective interpreting largely depends on the preparation that is done before kickoff
Rony Gao Shares His Experience in Online Simultaneous Interpreting Tournament
Rony Gao shares his experience in an online simultaneous interpreting tournament and what it tells us about the future of the interpreting profession.
My Approach to Translating Viral Chinese Slang Terms 中文新词层出不穷,翻译如何应对?
A Perfect Score for my ATA61 Presentation. Here’s How I Did It.
I attribute the good reception of my presentation at ATA61 to two things I did right.
21 Interpreters, 5 Languages, 5 Days: Reflections on Being an Interpretation Coordinator
Navigating the new reality of remote interpretation: What it’s like to be the liaison for a multilingual interpreting team with 21 interpreters, 5 languages, over 5 days.
Going Back to School: A Crazy Decision for a Crazy Time
Yes, I’m doing in my second interpreting degree. Here’s why.
A Few Thoughts on the Rise of Zoom and Remote Meetings
When Zoom first claimed that it would eventually make virtual meetings "better than in-person meetings", most people thought it was a bold, exaggerated tagline. Yet it is happening before our eyes.
Simultaneous Interpreting: The Race between Human Brain and Artificial Intelligence (Part 2)
Friend or foe? Rony Gao explains the three types of impact that technology may have on professional interpreters
Simultaneous Interpreting: The Race between Human Brain and Artificial Intelligence (Part 1)
A provocation published on Mensa Canada’s blog in 2019 about the “race” between the human brain and artificial intelligence in simultaneous interpreting.
How I Became a Certified Translator in 10 Hours
Rony shares his reflections on passing the ATA certification exam for Chinese-to-English translation.